Τρίτη, 23η Ιουλίου 2024  9:39 πμ
Πέμπτη, 08 Σεπτεμβρίου 2022 21:03

Ο Βασίλης Κομπορόζος παρουσίασε την νέα του ποιητική συλλογή με τον τίτλο "Τα Μικρά και τα Μεγάλα" (φώτο - βίντεο)

Αν βρίσκετε το άρθρο ενδιαφέρον κοινοποιήστε το

Ο Αγρινιώτης Λογοτέχνης - Ποιητής Βασίλης Κομπορόζος παρουσίασε πρόσφατα την νεα του ποιητική συλλογή με τον τίτλο "Τα Μικρά και τα Μεγάλα". Συγκεκριμένα, την Παρασκευή 17/6/2022 στό BBQ Bar Διόσκουροι, παρουσία φίλων του βιβλίου και της ποίησης, μίλησαν για την έκδοση αυτή ο Σκηνοθέτης Γιώργος Λουριδάς, η λογοτέχνης Αρχοντούλα Αλεξανδροπούλου και ο ίδιος ο Συγγραφέας. Αποσπάσματα απο τα ποιήματα της συλλογής διάβασαν η Αρχοντούλα Αλεξανδροπούλου και ο Γιώργος Λουριδάς. Εκεί ήταν και η Χρύσα Σπαή για το AitoloakarnaniaBest.gr όπου ο συγγραφέας της παραραχώρησε την παρακάτω συνέντευξη.

image 18

Βασίλη τι είναι αυτό που σε έκανε να ασχοληθείς με την ποίηση;

Από μικρός όταν διάβαζα σχολικά ή εξωσχολικά βιβλία ένιωθα πως μπορούσα να γράψω κι εγώ. Είχα τη σπίθα η οποία φούντωσε σε φωτιά όταν πέρασα στη σχολή Αγγλικής Φιλολογίας και πλέον ξεκίνησα να γράφω. Ασχολήθηκα κυρίως με την ποίηση γιατί μου ασκεί ιδιαίτερη έλξη.

Τι σε έκανε να δώσεις το συγκεκριμένο τίτλο στο βιβλίο;

Τα 'μικρά' είναι τα χαϊκού (3 στίχοι, 5-7-5 συλλαβές ανά στίχο) και τα τάνκα (5 στίχοι, 5-7-5-7-7 συλλαβές ανά στίχο), 'τα μεγάλα' τα υπόλοιπα και μεγαλύτερα ποιήματα. Επίσης, ο τίτλος σκοπεύει να τονίσει την αξία που έχουν τόσο τα μικρά πράγματα όσο και τα μεγάλα στη ζωή μας, ιδίως τα μικρά που μπορούν να κρύβουν κι αυτά μεγάλα πράγματα μέσα τους...

Από πού είναι εμπνευσμένο το βιβλίο και τι σημαίνει ο όρος χαϊκού;

Το βιβλίο είναι εμπνευσμένο γενικά από βιώματα που έχω ζήσει εγώ προσωπικά ή άλλα άτομα ή τα οποία θα μπορούσα να έχω ζήσει κι εγώ!. Τα πάντα μπορούν να γίνουν ποίηση κι αυτό ισχύει ιδίως για τα χαϊκού! Πρόκειται για Ιαπωνικής προέλευσης τρίστιχα ποιήματα με 5-7-5 συλλαβες ανά στίχο (στην κλασική τους μορφή), με μια τομή (π.χ. μια παύλα) σε κάποιο σημείο και μια εποχιακή αναφορά, στην κλασική τους μορφή πάλι. Στο χαϊκού μπορεί να επιτευχθεί τεράστια συμπύκνωση νοήματος με όχημα την αφαιρετικότητα. Πρόκειται για αποτύπωση του ακαριαίου της στιγμής, με σκοπό να υποβληθεί στον αναγνώστη συγκεκριμένη εικόνα και συναισθήματα. Είναι σαν ένα φωτογραφικό ενσταντανέ το οποίο καλείται να ερμηνεύσει ο αναγνώστης. Δεν περιγράφεις, απλά παρουσιάζεις, πράγμα το οποίο πρέπει να τηρείται γενικά στην ποίηση. Ο όρος χαϊκού, τέλος, δηλώνει στα Ιαπωνικά το στίχο του απροσδόκητου, του ξαφνικού.

image 01

Γιατί η ποίηση απευθύνεται σε λίγους κι εκλεκτούς θα έλεγα;

Δυστυχώς η εποχή είναι άκρως αντιποιητική (ενώ ταυτόχρονα και αρκετά μυθιστορήματα είναι προχειρογραμμένα με ρηχότητα νοημάτων). Ευθύνη φέρουν – κατά την ταπεινή μου άποψη - και κάποιοι ποιητές που γράφουν υπερβολικά σκοτεινά θα έλεγα. Η ποίηση δεν είναι μια απλή συρραφή εικόνων και ωραίων ή βαρύγδουπων φράσεων, απλά και μόνο για εντυπωσιασμό. Κάθε άνθρωπος, εν τούτοις, είναι ‘εκλεκτός’ και μπορεί να διαβάσει ποίηση. Σίγουρα, πρόκειται για ένα είδος με ιδιαιτερότητες και για τούτο το λόγο το μυθιστόρημα είναι συνήθως πιο ελκυστικό και προσιτό στο μέσο αναγνώστη.

Ποιά τα μηνύματα που το βιβλίο θέλει να περάσει στο κοινό;

Πολύ ωραία και δύσκολη ερώτηση! Πρόκειται, ευελπιστώ - χωρίς διάθεση περιαυτολογίας - για μια πληθώρα μηνυμάτων και ιδεών. Τα ποιήματά μου αναφέρονται σε διαχρονικές ιδέες και αξίες όπως ο έρωτας, η αγάπη, η αλληλεγγύη, η θυσία για τον άλλο καθώς και σε κοινωνικά ζητήματα όπως οι άστεγοι, οι ζητιάνοι και οι πρόσφυγες, οι κακοποιημένες γυναίκες, οι καραντίνες και τα 'κλουβιά' στη ζωή μας. Επιπλέον, οι στίχοι μου αναφέρονται και στην επιθυμία του ανθρώπου για ένωση με το Θείο και την κατάκτηση της αιωνιότητας. Εδώ εκφράζω και την πίστη μου, κατόπιν αναζητήσεων, στην Ορθοδοξία. Τέλος, τα έργα μου συνομιλούν και με την ίδια την ποίηση, την τέχνη γενικά και την πυρφόρα επιθυμία του ανθρώπου για δημιουργία! Γενικά πάντως ο ποιητής δεν πρέπει να γράφει με σκοπό ηθικοπλαστικό και διδακτικό. Εφόσον διέπεται από συγκεκριμένες ιδέες, επεξεργαζόμενος την τέχνη του και τις τεχνικές του, θα καταφέρει οι εν λόγω ιδέες να αναδειχθούν στην επιφάνεια με έμμεσο και άμεσο και φυσικό τρόπο, ελεύθερα κι αβίαστα!

Θα παρουσιάσεις το βιβλίο και σε αλλες πόλεις.

Ελπίζω στο μέλλον ναι, να το παρουσιάσω!

image 12

Ασχολείσαι και με τη μετάφραση. Μίλησέ μας λίγο για αυτό.

Η μετάφραση είναι μια άλλη μεγάλη μου αγάπη. Είμαι άλλωστε κατ' επάγγελμα μεταφραστής, έχω μεταφράσει (και μαζί με τη σύζυγό μου) βιβλία για εκδοτικούς. Λατρεύω να μεταφράζω κείμενα, ιδίως αφηγηματικά ποιήματα και έπη παλαιότερων εποχών. Έχω μεταφράσει και εκδώσει κάποια, ένα μάλιστα από τα Μεσαιωνικά Αγγλικά, 14ος αι, (Ο Σερ Γκοουέην και ο Πράσινος Ιππότης, ανωνύμου), ένα για πρώτη φορά στα Ελληνικά πριν από λίγους μήνες (Τα Ειδύλλια του Βασιλιά Αρθούρου, του πολύ μεγάλου ποιητή Άλφρεντ Λορντ Τέννυσον). Επίσης, έχω μεταφράσει και το Σαμψών Αγωνιζόμενος, τραγωδία κατά τα πρότυπα της Αρχαίας Αττικής τραγωδίας, του εμβληματικού Τζον Μίλτον. Όλα αυτά από τις εκδόσεις 24γράμματα. Έχω βέβαια μεταφράσει και διάφορα άλλα έργα, απλά αυτά είναι τα μεγαλύτερα σε έκταση και σπουδαιότητα λογοτεχνικά κείμενα.

Ενα μήνυμα για το κοινό εν οψει καλοκαιριού.

Εδώ θα φανώ κάπως τετριμμένος! Ψυχωφελές και χρήσιμο είναι να διαβάζουμε γιατί το καλό βιβλίο μας ταξιδεύει σε άλλους τόπους κι εποχές, διευρύνει τη φαντασία, ψυχαγωγεί και καλλωπίζει τα συναισθήματα και τη ζωή μας!

Γράφεις και σε άλλα είδη εκτός από την ποίηση;

Ναι. Αυτόν τον καιρό καταπιάνομαι με διηγήματα, έχω δε γράψει μερικά και μου έχουν έρθει ιδέες κιόλας και για τα επόμενα. Έχω γράψει και έμμετρα παραμύθια (κάποια χιουμοριστικά) με βαθιές – ελπίζω – συνυποδηλώσεις. Ένα από αυτά έχει εκδοθεί από τις εκδ. 24γράμματα, δηλ. Η Κόρη του Ράφτη, σε εικονογράφηση της συζύγου μου Αρχοντούλας Αλεξανδροπούλου.

Μπορείς να ξεχωρίσεις κάποιο ποίημα που να σε εκφράζει ιδιαίτερα ή το οποίο να συνοψίζει, θα λέγαμε, τη συλλογή;

Πάρα πολύ δύσκολη αλλά υπέροχη συνάμα ερώτηση! Θεωρώ πως όχι, δεν μπορώ. Έχω κάποια ποιήματα στο νου αλλά πρεσβεύω πως είναι καλύτερα να ξεχωρίσει κάποια ποιήματα ο επίδοξος αναγνώστης!

Τρόποι επικοινωνίας για να προμηθευθεί κάποιος την συλλογή.

Όποιος επιθυμεί, μπορεί να προμηθευτεί/ παραγγείλει το βιβλίο από τα βιβλιοπωλεία. Φυσικά γίνεται και μέσω διαδικτύου από τις εκδ. 24γράμματα ή από τις ιστοσελίδες βιβλιοπωλείων.

image 19

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ:

Ο Βασίλης Κομπορόζος είναι καθηγητής Αγγλικών στη δημόσια εκπαίδευση και μεταφραστής. Είναι παντρεμένος και ζει στο Αγρίνιο. Έχει  μεταφράσει λογοτεχνικά βιβλία και πανεπιστημιακά συγγράμματα για κάποιους εκδοτικούς. Δημοσιεύει ποιήματα και μεταφράσεις σε διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά κλπ. Έχει συμπεριληφθεί σε διάφορες ανθολογίες ποίησης. Έχει γράψει θεατρικά έργα και έμμετρα χιουμοριστικά παραμύθια τα οποία και έχει ανεβάσει σε παραστάσεις με μαθητές. Είναι μέλος λογοτεχνικών ενώσεων. Έχει δημοσιεύσει κάποιες μελέτες για την Ορθόδοξη εκκλησιαστική υμνογραφία. Έχει λάβει διακρίσεις σε πανελλήνιους ποιητικούς διαγωνισμούς, ανάμεσα στις οποίες το Α’ βραβείο και το Β’ σε διαγωνισμό χαϊκού της Πρεσβείας της Ιαπωνίας στην Ελλάδα (2015).  Ένα χαϊκού του, επίσης, έλαβε το Γ’ βραβείο (μαζί με μερικούς άλλους) στον 21ο Διεθνή Διαγωνισμό Χαϊκού Kusamakura (Kumamoto, Ιαπωνία, 2016).  Ένα ποίημα του το οποίο είχε δημοσιεύσει στην Αμερικανική ιστοσελίδα ποίησης www.poetrysoup.com, επελέγη από τον εκδοτικό οίκο του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης και συμπεριελήφθη σε εγχειρίδια διδασκαλίας των Αγγλικών για παιδιά πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης.

Ποιητικές Συλλογές 

  • Από το Συναξάρι των Ονείρων, ποίηση, Αθήνα 2003 (Α’ Βραβείο από τη Διεθνή Εταιρεία Ελλήνων Λογοτεχνών).
  • Αϋπνίες Ονείρων, ποίηση, εκδ. Γαβριηλίδης, Αθήνα 2004.
  • Ο Κιθαρωδός και τα Σκουπίδια εκδ. Ίβυκος, Αγρίνιο 2007. (Βραβείο από το περιοδικό λόγου και τέχνης Κελαινώ, Έπαινος από το Διεθνή Πολιτιστικό Οργανισμό Καφενείο των Ιδεών Σαλαμίνας) .
  • Σε λίγους στίχους κουρνιασμένος, διαδικτυακές εκδόσεις 24grammata, (www.24grammata.com), Αθήνα 2013.
  • Εν ριπή οφθαλμού, εκδ. Μπακής, Αγρίνιο 2015
  • Τα Μικρά και τα Μεγάλα, εκδ. 24γράμματα, Αθήνα 2021.

Δείτε βίντεο απο την εκδήλωση της παρουσίασης

εξωφυλλο

Παραμύθι

Η Κόρη του Ράφτη, έμμετρο παραμύθι, εκδ. 24γράμματα, Αθήνα 2019

Λογοτεχνικές Μεταφράσεις (επιλογή)

  • Ο Σερ Γκοουέην κι ο Πράσινος Ιππότης (Sir Gawain and the Green Knight, αφηγηματικό ποίημα 2500 στίχων), δίγλωσση έκδοση, γλώσσα πρωτοτύπου Middle English - Αγγλική 14ου αιώνα,), εκδ. 24γράμματα, Αθήνα 2017.
  • Τα Ειδύλλια του Βασιλιά Αρθούρου (Idylls of the King, αφηγηματικό ποίημα άνω των 10000 στίχων του Άλφρεντ Λορντ Τέννυσον), δίγλωσση έκδοση, εκδ. 24γράμματα, Αθήνα 2021- για πρώτη φορά στην Ελληνική γλώσσα.
  • Σαμψών Αγωνιζόμενος (Samson Agonistes του Τζον Μίλτον – τραγωδία κατά τα πρότυπα της αρχαίας αττικής τραγωδίας), δίγλωσση έκδοση, εκδ. 24γράμματα, Αθήνα 2018.

image 04

image 07

image 09

image 10

image 11

Τμήμα Παραγωγής ειδήσεων και Ενημέρωσης του site AitoloakarnaniaBEST.gr

 

 

Διαβάστηκε 1328 φορές Τελευταία τροποποίηση στις Πέμπτη, 08 Σεπτεμβρίου 2022 21:05
Χρύσα Σπαή

Η Χρύσα Σπαή τελείωσε Δημοσιογραφία στα Δ.Ι.Ε.K. Αγρινίου και συνεργάζεται με το AitoloakarnaniaBest.gr γράφοντας άρθρα και κάνοντας συνεντεύξεις. Πιστεύει οτι η περιοχή μας έχει να δείξει ενδιαφέρουσα πολιτιστική κίνηση, ενδιαφέροντες ανθρώπους και υπέροχα τοπία και μέσω της δουλειάς της στο παρών site, θα προσπαθήσει να τα αναδείξει. Εκτός αυτού έχει επιμορφωθεί σε θέματα συνεχούς επαγγελματικής κατάρτισης, τουρισμού, μάρκετινγκ και διαφήμησης. Διαθέτει επίσης τίτλους σπουδών ηθοποιίας και βιβλιοθηκονομίας. 

facebook.com/profile.php?id=100009676997033
Ακολουθείστε το AitoloakarnaniaBest.gr στο Google News